COMPARATIVE ANALYSIS OF THE FEATURES OF CONCLUDING A PURCHASE AND SALE AGREEMENT: THE RUSSIAN FEDERATION AND FRANCE
Abstract and keywords
Abstract:
In this paper, a study has been conducted that addresses the analysis of the conditions fixed in legal documents under which legal transactions are considered valid in the context of Russian and French legal norms. Based on a comparison of the key civil law acts of the mentioned States, the study highlights the importance of the requirements for the validity of transactions. These requirements not only ensure the legitimacy of the actions performed by individuals and legal entities, contributing to their interests and facilitating business, but also allow government agencies to regulate civil law relations, protecting the rights and legitimate interests of all participants. The article details the similarities and differences in approaches to determining the validity of transactions between selected countries. This text focuses on the analysis of the Civil Code of the Russian Federation (hereinafter referred to as the Civil Code of the Russian Federation) and legislative documents. The authors identify both the strengths and weaknesses of Russian legislation and suggest ways to optimize it.

Keywords:
transaction, conditions, sales contract, subject matter, parties, comparative analysis of legislation
Text

Актуальность. в современном обществе значение юридических сделок остаётся неоспоримо высоким. Они выступают центральным элементом в гражданском взаимодействии, касаясь как индивидуальных, так и корпоративных интересов. Способствуя формированию, изменению и прекращению правовых отношений, сделки выполняют ключевую роль. В недавнее время происходит заметное возрастание случаев, когда сделки оспариваются в судебном порядке за их недействительность, что подчёркивает их глубокое влияние на динамику правовой сферы.

Сегодня одной из ключевых задач становится обеспечение защиты прав честных участников в сфере гражданских правоотношений, которые могут оказаться под угрозой из-за аннулирования контрактов. Такие ситуации могут быть спровоцированы как недостаточным уровнем знаний участников о существующих правовых тонкостях, так и мошенническими действиями недобросовестных лиц в гражданском деле. Анализируя оспаривание контрактов как комплексное явление, состоящее из множества факторов, привлечение метода синхронного сравнения в изучении правил, касающихся недействительности сделок в России и Франции, предоставит возможность выявления различий и особенностей регулирования данного вопроса, а также понимание возможности применения полученных данных.

Цель. изучение теоретических, правовых и практических аспектов особенности заключения договора купли-продажи на примере стран: Россия и Франция.

Задачи

  • Выявить понятия и основные элементы договора купли-продажи;
  • Рассмотреть нормативно-правовые документы договора купли-продажи в Российской Федерации и Французской Республикой;
  • Провести сравнительный анализ правового регулирования договора купли-продажи в Российской Федерации и Французской Республикой;

Методология: в процессе исследования проблемы использовались методы системного анализа, сравнительно-правовые, формально-логические, структурно-функциональные, формально-юридические и другие методы исследования. 

Теоретическая значимость. Итоги этого исследования могут служить основой для углублённого изучения вопросов о последствии нарушения пределов свободы договора на научном уровне. Практическая значимость. Она определяется возможностью применения данных результатов в процессе изучения студентами дисциплины Гражданское право.

Основная часть. Для заключения договоров необходимо выполнение установленных законом условий, о которых необходимо знать всем участникам сделок. И, соответственно, от того, каковы эти условия, насколько детально они регламентированы в законе, зависит эффективность деятельности и благополучие участников гражданского оборота.

Общность основных принципов создания, толкования, исполнения норм права дают основания считать правовые нормы законодательств вышеуказанных стран схожими и более пригодными к сравнению, чем нормы тех стран, которые относятся к англосаксонской правовой семье [1].

Стоит перейти к сравнению ГК РФ и Французского гражданского кодекса (далее — ФГК). В ФГК есть отдельная статья, в которой собраны условия, при соблюдении которых сделка будет считаться действительной. Таковыми, согласно ст. 1108 ФГК, признаются: согласие стороны, принимающей на себя обязательство, юридическая способность стороны заключить соглашение, наличие определенного предмета, составляющего содержание обязательства, наличие законного основания в обязательстве. В российском законодательстве такие условия тоже указаны, но в различных статьях параграфа 1 гл. 9 ГК РФ [3].

Почему российский законодатель не поставил четкие условия действительности сделок в одной статье, остается неизвестным. В целом, условия действительности сделок в России и во Франции схожи независимо от перевода с французского языка текста ФГК [2]. Очень похожи условия о способности сторон к заключению сделок в российском и во французском законодательствах, поскольку в обоих случаях имеются практически одинаковые запреты для определенных лиц заключать сделки. Существует немало точек соприкосновения и в условиях о законности совершаемых сторонами сделки действий, о воле и волеизъявлении сторон, о получении согласия лиц на совершение сделки.

Однако имеются и серьезные отличия. Например, в ФГК не обозначено такое условие действительности сделки, как соблюдение ее формы, в то время как российское законодательство прямо указывает на необходимость соблюдения формы сделки как на условие действительности (ст. 158 ГК РФ) и на недействительность сделки как на последствие несоблюдения этого условия (п. 2 статьи 162, п. 2 и 3 статьи 163 ГК РФ). Также в ФГК предусмотрены такие условия действительности сделки как наличие определенного предмета, составляющего основу обязательства, и законное основание обязательства в то время как в ГК РФ предусмотрено условие о законности содержания сделки. Таким образом, два условия в ФГК находят свое отражение в виде одного целостного условия в ГК РФ [3].

Стоит сказать о некоторых важных нюансах ФГК относительно юридической способности лица заключать сделки. Одним из них является правило статьи 1125-1 ФГК, согласно которому лица, исполняющие обязанности или занимающие должность в учреждении для престарелых или в психиатрическом лечебном учреждении не вправе заключать сделки с лицами, находящимися под присмотром в этих учреждениях. Запрет касается сделок, в которых предметом выступает имущество этих лиц, а также права на это имущество, и распространяется на всех родственников лиц, которым адресован запрет.

В рамках французского Гражданского кодекса регламентирован процесс купли-продажи, выделяя ключевые аспекты, включая ее сущность, формальности и обязанности участников сделки. Особый акцент в законодательстве Франции сделан на вопросы, связанные с правом владения, характеристиками и стоимостью купленного товара, обязанностями, которые несут стороны, а также на ряд дополнительных аспектов, включая страхование и доставку товара. В соответствии с этими правилами, обе стороны сделки, покупатель и продавец, играют свои роли, где продавец несет ответственность за передачу товара и прав на него, в то время как покупатель должен выполнить прием товара и оплатить его согласно договоренной цене. Основными элементами, определяющими сделку купли-продажи, являются объект сделки и его стоимость.

Объектом сделки купли-продажи могут быть как имущество, перемещаемое и неподвижное, так и потенциально возникающие активы. Стоимость предмета соглашения может быть определена в любой валюте, выбранной участниками сделки по взаимному согласию. В контексте права, например, во Франции, существует правило, которое дает возможность оспорить установленную в контракте стоимость на основании его несостоятельности.

Но оно применяется только отдельными субъектами в определенных в законе случаях (ст. 1305,1306,1308,1657 ФГК). В договоре купли-продажи, как правило, определены условия о качестве товара. Если такое условие отсутствует, то согласно ст. 1246 ФГК товар должен быть пригоден для его использования по назначению. Значительное внимание уделено в ФГК правам и обязанностям сторон договора купли-продажи. Например, продавец согласно ст. 1604 ФГК обязан передать во власть и владение покупателя проданную вещь, товары в надлежащем качестве и количестве. При этом ответственность продавца за недостатки переданных товаров может быть ограничена, например, в случае наличия скрытых недостатков. Время платежа должно совпадать с моментом передачи — приемки товара или товарораспорядительных документов (ст. 1651 ФГК). При этом продавец получает право требовать оплаты переданной вещи, удерживать вещь до получения платежа.

Если товар не был принят в срок, то договор аннулируется, а продавец может требовать возмещения убытков и иных потерь. Если вещь продавалась в кредит, то продавец может «остановить товар в пути» если покупатель объявлен не платежеспособным (ст. 1613 ФГК). Обязанностью покупателя является оплата и принятие купленной товарной единицы. Однако, столкнувшись с некачественным товаром, он имеет право на ряд действий: от уменьшения цены товара до его замены на качественный эквивалент, включая возможность требования исполнения условий договора в соответствии с первоначальными условиями, либо же на исправление дефектов без дополнительной платы [5].

В случае, если товар не соответствует ожиданиям, покупатель может запросить возврат потраченных средств за него и компенсацию за убытки, вызванные этим нарушением договорных отношений. Права покупателя на защиту интересов в случае несоответствия товара условиям купли-продажи наминаются в законодательстве о защите прав потребителей, где российский подход к регулированию подобных вопросов находит много общего с принципами, закреплёнными во французском праве [6].

Также во Франции, в соответствии со ст. 1134 и 1142 ГК Франции, применительно к рассматриваемому обещанию должник не имеет права в одностороннем порядке отказаться от обещания под страхом возмещения убытков. В 1993 году, Кассационный суд Франции определил, что, если должник отказывается от своего обещания еще до того, как было реализовано право на "выбор", он обязан возместить лишь убытки, а требование кредитора о заключении основного договора становится неактуальным [5]. Тем не менее, в научном сообществе высказываются сомнения относительно корректности и согласованности такого подхода с основными принципами договорных отношений, отмечая его смешение с практикой оферты, где для достижения соглашения достаточно выражения воли одной из сторон. При этом на практике судебные инстанции не всегда следуют этому направлению, порой отступая от установленного в 1993 году принципа [6].

В обсуждении правового аспекта оплаты за предоставленную возможность «выбора» часто встречались разночтения. Когда стороны выражают свое согласие на заключение окончательного контракта, между этим моментом и фактическим подписанием договора появляется временной промежуток. Пока покупатель не выразит свое намерение в форме, которая удовлетворяет торговые условия, и продавец это подтвердит, соглашение не считается полностью заключенным, несмотря на то что предложение от одной стороны признается обязательным с момента его составления. Если есть необходимость, стороны возвращаются к обсуждению условий [8].

Одностороннее обещание подлежит регистрации в компетентных органах Министерства финансов, отвечающих за регистрационные сборы, в течение 10 дней или в течение месяца, в зависимости от того, заключен ли предварительный договор в простой письменной форме или нотариально удостоверен соответственно (ст. 1840 НК Франции).

Но присутствует и двустороннее обещание, так, в соответствии со ст. 1589 ГК Франции, двустороннее обещание в случае согласования сторонами предмета и цены основного договора приравнивается к договору купли-продажи. Нотариальное оформление является не условием заключенности, а условием действительности договора. Поэтому, когда стороны в обещании в простой письменной форме придают его нотариальному удостоверению характер существенного условия, то впоследствии возможно принудить нарушившую сторону к исполнению обещания в натуре [9].

Обратное мнение ошибочно, так как данное обязательство формирует долг выполнить конкретное действие, которое не связано напрямую с покупкой или продажей, а всего лишь требует определенных действий для предотвращения потерь, например, посещение нотариуса для регистрации прав собственности [10].

В результате этого на сцену выходит статья 1142 Гражданского кодекса. Если же условия не выполняются, то сторона, которая понесла убытки, может требовать выполнения обязательства в его первоначальном виде. Есть и случаи «гибридных» обещаний, которые объединяют цели, упомянутые ранее, с положениями вроде «обязуюсь продать актив по определенной стоимости, при условии, что основной контракт будет подписан до указанного срока».

В определенных контрактах, суд высшей инстанции признал наличие взаимных обязательств, несмотря на то что в научных трудах зачастую приводится мнение о том, что такие обязательства являются скорее парой раздельных односторонних обязательств, которые становятся недействительными, если соответствующий контракт не будет заключен в оговоренные сроки [12].

Заключение

Сравнительный анализ особенностей заключения договора купли-продажи между Российской Федерацией и Францией позволяет нам глубже понять особенности правовых систем, принципы договорного права и культурные особенности, влияющие на процесс заключения договоров в этих странах. На первый взгляд может показаться, что основные положения договора купли-продажи универсальны, однако, региональные и национальные нормы права вносят свои коррективы, которые важно учитывать при международной коммерции.

В Российской Федерации регулирование договора купли-продажи осуществляется в основном ГК РФ. Заключение договора купли-продажи не обязательно должно быть оформлено в письменной форме, однако для определенных видов товаров (например, недвижимость) и сделок на сумму свыше определенного размера требование к письменной форме становится обязательным. Важным аспектом российского договорного права является формирование цены товара, которая должна быть точно указана в договоре или должна быть возможность ее определения на основании договора [13].

Франция, со своей стороны, следует принципам континентальной правовой системы, где основным нормативно-правовым актом, регламентирующим договор купли-продажи, является Code civil. В отличие от России, во Франции существует более строгое требование к форме заключения договоров купли-продажи. Несмотря на это, также, как и в РФ, существуют исключения, позволяющие заключение договора в устной форме, однако это касается преимущественно мелких бытовых сделок. Французское законодательство акцентирует внимание на важности согласия сторон по существенным условиям договора, к которым относится предмет договора и цена.

Сравнивая процесс заключения договора в этих двух странах, можно заметить, что обе страны придают большое значение определенности условий договора, однако пути достижения этой определенности различаются. Если в России допускается более свободная форма заключения договора купли-продажи, которая может быть дополнена письменными условиями только при необходимости, то во Франции к форме договора купли-продажи предъявляются более высокие требования, что отчасти связано с защитой прав потребителей и уменьшением риска потенциальных споров.

Еще одним отличием является подход к решению споров, возникающих из договоров купли-продажи. В Российской Федерации, помимо судебного порядка, практикуется сделка мирового соглашения. Во Франции, наряду с судебной защитой, более активно используются альтернативные методы урегулирования споров (например, медиация), что отражает общую тенденцию европейского права на поддержание диалога и сотрудничества между сторонами для нахождения взаимоприемлемого решения [13].

В заключение, данной статьи можно сделать вывод что особенности заключения договоров купли-продажи в России и Франции выявляет как общие принципы, так и уникальные особенности каждой из правовых систем. В то время как в России более гибкие условия формирования договора могут способствовать упрощению коммерческой деятельности, французская система, акцентируя внимание на формальных аспектах сделок, обеспечивает высокий уровень защиты прав сторон. Оба подхода имеют свои достоинства и недостатки, выбор между которыми зависит от конкретных целей и условий сделки.

References

1. Belov V. A. Grazhdanskoe pravo v 2 tomah. Tom 1. Obschaya chast'. M.: Yurayt, 2024. 452s.

2. Grazhdanskiy kodeks Francii (Kodeks Napoleona) ot 21.03.1804 (red. ot 01.09.2011) // SPS Konsul'tantPlyus

3. Grazhdanskiy kodeks Rossiyskoy Federacii (chast' pervaya) ot 30.11.1994 № 51-FZ (red. ot 08.08.2024, s izm. ot 31.10.2024) // SPS Konsul'tantPlyus

4. Mihaylenko E. M. Grazhdanskoe pravo. Obschaya chast'. M.: Yurayt, 2023. 391 s.

5. Chashkova S. Yu. Aktual'nye problemy zaschity grazhdanskih prav. M.: Yurayt, 2023. 137 s.

6. Zenin I. A. Grazhdanskoe pravo. Obschaya chast'. M.: Yurayt, 2023. 527 s.

7. Razumovskaya E. V. Grazhdanskoe pravo. Obschaya chast'. M.: Yurayt, 2023. 254 s.

8. Grazhdanskoe pravo. Obschaya i osobennaya chasti: uchebnik / pod obsch. red. R. A. Kurbanova. — Moskva; Prospekt, 2023. 327 c.

9. Zenin, I. A. Grazhdanskoe pravo. Osobennaya chast': uchebnik dlya vuzov / I. A. Zenin. — 20-e izd., pererab. i dop. — Moskva: Izdatel'stvo Yurayt, 2024. — 300 s.

10. Saenko, L. V. Aktual'nye problemy grazhdanskogo prava i processa: uchebnoe posobie dlya vuzov / L. V. Saenko, L. G. Scherbakova. — 3-e izd., pererab. i dop. — Moskva: Izdatel'stvo Yurayt, 2024. — 286 s.

11. Aktual'nye problemy grazhdanskogo prava: uchebnik dlya magistratury / pod red. R. V. Shagievoy. - Moskva; Berlin: Direkt-Media, 2022. - 444 s.

12. Rezer T.M., Kuznecova E.V, Lihachev M.A. Mehanizmy realizacii i zaschity prav cheloveka i grazhdanina // Izdatel'stvo Ural'skogo universiteta 2021 №3. 110 s.

13. Shablova E. G. Aktual'nye problemy grazhdanskogo i predprinimatel'skogo prava. M.: Yurayt, 2022. 94 s.


Login or Create
* Forgot password?